MYCHIC

Translation Process

Translation processes
The translation processes implies an entire process of how a translator produces equivalences between a text or portions of a text into another language. The translation process can be described as:

  • Decoding the meaning of the source text, and
  • Re-encoding or translating this meaning in the target language.

Behind this simple process lies various activities like checking grammar, syntax, idioms, semantics, and the like of the source language and also the culture of its speakers. The translator needs indepth knowledge in decoding and then re-encoding the meaning in the target language. In many cases, it is necessary that the translator’s knowledge of the target language is more important than his knowledge of the source language.

The following is the process that is usually followed by all to ensure a well written, accurate translation:

  • The document that is to be translated is assigned to a person who is well versed with the native language is that which the document is being translated into.
  • The document is edited by a person who is fluent in both the target and source languages. Accuracy, grammar, spelling and writing style are all checked in the editing stage.
  • The document is proofread by a person who is fluent in both languages. It is also necessary to check spelling and layout.
  • Finally, before the document goes to the client , the document is further rechecked to ensure that the translation is correct, there is no missing texts and the layout is perfect.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: